Registered: May 9, 2007 | Reputation: | Posts: 400 |
| Posted: | | | | corrected original title per french capitalization rules Evaluate this contribution Profile Contribution Approved Jun 13 2011 12:31PM | | | Si on n'a pas ce qu'on aime, on doit aimer, ce qu'on a ! |
|
Registered: March 15, 2007 | Posts: 122 |
| Posted: | | | | Corrected title according to rules. "If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title (for instance in another language)." THIS IS NOT A SUBTEXT, which is common for German releases, in this case it's just the English title, which should not be used. Evaluate this contribution *Updated Notes* Corrected title according to rules. "If the title appears in multiple languages, use the title that matches the language of the locality and do not include an alternate title (for instance in another language)." THIS IS NOT A SUBTEXT, which is common for German releases, in this case it's just the English title, which should not be used. E.g. See "Tödliches Kommando - The Hurt Locker", where only "Tödliches Kommando" is used. | | | Last edited: by Assassin |
|
Registered: May 8, 2007 | Reputation: | Posts: 1,945 |
| |