Welcome to the Invelos forums. Please read the forum rules before posting.

Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free registration is required.

If you have an Invelos account, sign in to post.

    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next
Commentary subtitle language
Author Message
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorVoltaire53
Missed again!
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United Kingdom Posts: 2,293
Posted:
PM this userEmail this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Normally when I see a 'Commentary' subtitle checked I assume that it's subtitled for those who can't hear/have difficulty hearing in the language of the commentary.

However I've come across a DVD where the commentary is in English but it is subtitled in French or Dutch (as is the main soundtrack). Would it be correct to tick the Commentary subtitle box for these 'commentary subtitled in another language' or would this be misleading (especially to those who are hard of hearing and may be looking to buy the set) and maybe 'Other' should be used?

FWIW to those who may say that hard of hearing/deaf people would be likely to double check on the Cover rather than just go by profiler, in this specific instance the DVD in question has TOTALLY the wrong info on Audio and Subtitles on the cover!

Hart to Hart - Season 1 (R2 UK)
Audio on cover: English, German
Actually: English, French

Subtitles on cover: English, German, Greek, Turkish
Actually: English, French, French commentary, Dutch, Dutch commentary
It is dangerous to be right in matters where established men are wrong
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorDaddy DVD
Lost in Translation
Registered: March 14, 2007
Netherlands Posts: 2,366
Posted:
PM this userVisit this user's homepageDirect link to this postReply with quote
Yes and No.
Martin Zuidervliet

DVD Profiler Nederlands
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorWinston Smith
Don't be discommodious
Registered: March 13, 2007
United States Posts: 21,610
Posted:
PM this userEmail this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Oh, I hate you. You just had to go find another Hollywood curveball.

OMG, I don't think we have method that adequately deals with this, Voltaire. Now for the question that scares me. do you have any idea how common this is.

I think the only way currently would be by defining the Commentary subs through other features.

Skip
ASSUME NOTHING!!!!!!
CBE, MBE, MoA and proud of it.
Outta here

Billy Video
 Last edited: by Winston Smith
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorT!M
Profiling since Dec. 2000
Registered: March 13, 2007
Reputation: Highest Rating
Netherlands Posts: 8,667
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
They are "commentary" subtitles, so I'd list them as such, although I agree that it's unfortunate that we can't indicate the language of that/those particular set(s) of subtitles. Ken should really fix this - it may not be a problem for U.S. region 1 users, but it's actually quite common here in R2.

Quoting skipnet50:
Quote:
do you have any idea how common this is.

I think I own about fifteen to twenty titles affected by this. It's a little hard to check right now, since I can't filter them out - which is exactly the problem... 

As an aside: being Dutch I actually enjoyed the Dutch subtitles on this particular 'Hart to Hart' set - and I can report it's a very entertaining commentary as well.
 Last edited: by T!M
DVD Profiler Desktop and Mobile RegistrantStar ContributorVoltaire53
Missed again!
Registered: March 13, 2007
Reputation: High Rating
United Kingdom Posts: 2,293
Posted:
PM this userEmail this userVisit this user's homepageView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting skipnet50:
Quote:
Now for the question that scares me. do you have any idea how common this is.


Unlike Tim this is the first time I've seen it (at least where the commentary is ONLY subtitled in a 'foreign' language)... I might not even have noticed but I was about to 'correct' the Profile because the cover said something different and when I chacked the Profile, not the cover, was correct... well, more correct depending on how people want to deal with the question raised. 
It is dangerous to be right in matters where established men are wrong
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorRHo
Registered: March 13, 2007
Posts: 2,759
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting Voltaire53:
Quote:
Quoting skipnet50:
Quote:
Now for the question that scares me. do you have any idea how common this is.

Unlike Tim this is the first time I've seen it (at least where the commentary is ONLY subtitled in a 'foreign' language)...

I have seen this a lot on German DVDs. The audio commentary is available in its original language (most often English) with the option to show German subtitles so that German people which do not understand English can also enjoy the commentary.

EDIT: In the German locality the commentary subtitles check box is normally checked in those profiles without any discussion.
 Last edited: by RHo
DVD Profiler Unlimited RegistrantStar ContributorLithurge
Paralysis by analysis
Registered: March 13, 2007
Posts: 1,265
Posted:
PM this userView this user's DVD collectionDirect link to this postReply with quote
Quoting Voltaire53:
Quote:


Hart to Hart - Season 1 (R2 UK)
Audio on cover: English, German
Actually: English, French

Subtitles on cover: English, German, Greek, Turkish
Actually: English, French, French commentary, Dutch, Dutch commentary


Nice to see people taking pride in their work 

As to your question I would say tick the box and indicate the language in other, it's useful info and seems on a par with the described audio tracks to me.
IVS Registered: January 2, 2002
DVD Profiler Unlimited RegistrantTom Smith
Registered: March 24, 2007
Canada Posts: 240
Posted:
PM this userDirect link to this postReply with quote
Quoting skipnet50:
Quote:
Oh, I hate you. You just had to go find another Hollywood curveball.

OMG, I don't think we have method that adequately deals with this, Voltaire. Now for the question that scares me. do you have any idea how common this is.

I think the only way currently would be by defining the Commentary subs through other features.

Skip

I have a few Japanese films (both Live action and animated) that have Japanese commentary and English subtitles.

And there is another type of subtitle that can't be handled well. Some films that include both the original language and a dub have two English subtitle tracks (or even 3).
- Standard subtitles (literal translation of the original dialog)
- Subtitles for hard of hearing (match the English dub, may not be a literal translation)
- and a few, Signs and Songs. (for use with an English dub, translate on screen text and sometimes song lyrics.

I only have a few with all three types, but I have lots of discs with two English subtitle tracks.
Tom.
    Invelos Forums->DVD Profiler: Contribution Discussion Page: 1  Previous   Next